Președintele ucrainean Volodimir Zelenski s-a adresat, luni seară, Parlamentului României, însă discursul acestuia a fost perturbat, încă din primele secunde, de o serie de probleme tehnice. Marți, Alexandru Tănase, directorul Departamentului Tehnic din Parlament, a explicat ce s-a întâmplat în timpul transmisiunii.
Discursul președintelui Zelenski a început cu probleme, primele câteva zeci de secunde neputând fi auzite. În cele din urmă a început să se audă, însă fără traducere.
A existat o „modificare de parametru”
Directorul Departamentului Tehnic din Parlamentul României a declarat că a existat o „modificare de parametru” făcută chiar cu câteva secunde înainte de începerea discursului, care ar fi dat peste cap intervenția președintelui ucrainean.
„S-a dorit inserarea unui material media. Ulterior, în timpul ședinței, la momentul la care a fost necesară preluarea speech-ului președintelui Zelenski, s-a descoperit că există o modificare de parametru făcută cu foarte scurt timp înainte.
„Pista de sunet pe care o folosea traducătorul a fost partajată după modificarea de parametri“
Practic, pista de sunet pe care o folosea traducătorul a fost partajată după modificarea de parametri cu sunetul care ne venea din Ucraina. (…) În momentul în care s-a reluat transmisia cu Ucraina și au fost puse în emisie calculatoarele, atunci s-a descoperit faptul că se emite pe un alt canal. S-a căutat să se identifice canalul pe care poate emite în momentul acela președintele. S-a identificat și s-au recalibrat”, a zis Alexandru Tănase, conform Digi 24.
„S-au efectuat, în 20 de secunde, toate modificările pentru ca discursul să fie transmis în plen și traducerea să fie conformă, lucrând cu partea de emisie, în situația în care eram în acel moment”, a spus Alexandru Tănase.
„Traducătorul este cel folosit și de Ambasada Ucrainei“
„Traducătorul este cel folosit și de Ambasada Ucrainei. A avut discursul cu două ore înainte. În momentul în care acea modificare de parametru s-a făcut în cadrul sistemului de transmisie, practic vocea s-a suprapus peste canalul de traducere”, a continuat acesta.
Întrebat de ce nu a fost un al doilea traducător, „așa cum cere protocolul”, directorul tehnic a răspuns: „Practic, problema tehnică nu a fost din partea traducătorului. Aceasta a fost configurația sistemului în momentul în care a început ședința.”
„Vreau să vă asigur că, începând de azi noapte, împreună cu colegii mei, analizăm produsul acesta, evident nici noi nu suntem mulțumiți. O să avem un răspuns”, a mai spus Alexandru Tănase.
Întrebat dacă, după discurs, au avut loc discuții cu partea ucraineană, a spus: „Nu, nu am discutat. Bănuiesc că au probleme mai importante.”