14.5 C
Craiova
sâmbătă, 2 noiembrie, 2024
Știri de ultima orăActualitateExplicațiile oficialilor români pentru problemele tehnice din timpul discursului ținut de Volodimir Zelenski

Explicațiile oficialilor români pentru problemele tehnice din timpul discursului ținut de Volodimir Zelenski

Președintele ucrainean Volodimir Zelenski s-a adresat, luni seară, Parlamentului României, însă discursul acestuia a fost perturbat, încă din primele secunde, de o serie de probleme tehnice. Marți, Alexandru Tănase, directorul Departamentului Tehnic din Parlament, a explicat ce s-a întâmplat în timpul transmisiunii.

Discursul președintelui Zelenski a început cu probleme, primele câteva zeci de secunde neputând fi auzite. În cele din urmă a început să se audă, însă fără traducere.

A existat o „modificare de parametru”

Directorul Departamentului Tehnic din Parlamentul României a declarat că a existat o „modificare de parametru” făcută chiar cu câteva secunde înainte de începerea discursului, care ar fi dat peste cap intervenția președintelui ucrainean.

„S-a dorit inserarea unui material media. Ulterior, în timpul ședinței, la momentul la care a fost necesară preluarea speech-ului președintelui Zelenski, s-a descoperit că există o modificare de parametru făcută cu foarte scurt timp înainte.

„Pista de sunet pe care o folosea traducătorul a fost partajată după modificarea de parametri“

Practic, pista de sunet pe care o folosea traducătorul a fost partajată după modificarea de parametri cu sunetul care ne venea din Ucraina. (…) În momentul în care s-a reluat transmisia cu Ucraina și au fost puse în emisie calculatoarele, atunci s-a descoperit faptul că se emite pe un alt canal. S-a căutat să se identifice canalul pe care poate emite în momentul acela președintele. S-a identificat și s-au recalibrat”, a zis Alexandru Tănase, conform Digi 24.

„S-au efectuat, în 20 de secunde, toate modificările pentru ca discursul să fie transmis în plen și traducerea să fie conformă, lucrând cu partea de emisie, în situația în care eram în acel moment”, a spus Alexandru Tănase.

„Traducătorul este cel folosit și de Ambasada Ucrainei“

„Traducătorul este cel folosit și de Ambasada Ucrainei. A avut discursul cu două ore înainte. În momentul în care acea modificare de parametru s-a făcut în cadrul sistemului de transmisie, practic vocea s-a suprapus peste canalul de traducere”, a continuat acesta.

Întrebat de ce nu a fost un al doilea traducător, „așa cum cere protocolul”, directorul tehnic a răspuns: „Practic, problema tehnică nu a fost din partea traducătorului. Aceasta a fost configurația sistemului în momentul în care a început ședința.”

„Vreau să vă asigur că, începând de azi noapte, împreună cu colegii mei, analizăm produsul acesta, evident nici noi nu suntem mulțumiți. O să avem un răspuns”, a mai spus Alexandru Tănase.

Întrebat dacă, după discurs, au avut loc discuții cu partea ucraineană, a spus: „Nu, nu am discutat. Bănuiesc că au probleme mai importante.”

ȘTIRI VIDEO GdS

ȘTIRI GdS