2.9 C
Craiova
sâmbătă, 23 noiembrie, 2024
Știri de ultima orăMagazinRugăciunea „Tatăl Nostru“, modificată în Italia

Rugăciunea „Tatăl Nostru“, modificată în Italia

Textul în limba italiană al rugăciunii „Tatăl Nostru“ a fost schimbat, la cererea Papei Francisc.

Noua versiune va fi publicată oficial după Paște, dar în bisericile italiene va fi introdus abia din prima duminică de advent, în luna noiembrie a acestui an. În textul rugăciunii a fost schimbat versul „şi nu ne duce pe noi în ispită“ cu formularea „şi nu ne părăsi în ispită“.

Pasajul din rugăciune care a fost modificat, subiect de dezbatere

Pasajul din rugăciune care a fost modificat a constituit mereu subiect de dezbatere. Cu ceva timp în urmă, Papa Francisc şi-a exprimat poziţia în favoarea schimbării, argumentând că textul în acel punct apare ca fiind contrar sensului rugăciunii în sine. „Dumnezeu care ne duce în ispită nu este o traducere corectă. Eu cad singur în ispită, nu mă aruncă El, pentru ca apoi să vadă că sunt căzut, un tată nu face asta, un tată te ajută să te ridici imediat (…) Cel care ne duce în ispită este Satana…“.

„Noua traducere recuperează dimensiunea paternă a unui Dumnezeu“

Recent, monseniorul Claudio Maniago, episcopul de Castellaneta și președintele Comisiei Episcopale CEI pentru liturghie, a declarat că: „Noua traducere recuperează dimensiunea paternă a unui Dumnezeu care nu ne abandonează nici măcar în momentul, de care nu scapă nimeni, al ispitei“.
În unele parohii, rugăciunea este încă de pe acum recitată în noua formulare.
Şi Biserica catolică franceză a schimbat, de pe 3 decembrie 2019, textul rugăciunii „Tatăl Nostru“, înlocuind acelaşi pasaj cu formularea „şi nu ne lăsa să cădem în ispită“.

ȘTIRI VIDEO GdS

ȘTIRI GdS